1 |
23:42:11 |
eng-rus |
прогр. |
following expressions |
приведенные ниже выражения |
ssn |
2 |
23:33:48 |
rus-dut |
заг. |
траппист |
trappist |
taty43 |
3 |
23:32:57 |
eng-rus |
прогр. |
overflow predicates |
условия переполнения |
ssn |
4 |
23:32:30 |
eng-rus |
прогр. |
overflow predicate |
условие переполнения |
ssn |
5 |
23:27:09 |
eng-rus |
амер. |
glass-half-empty person |
пессимист (He is more of a glass-half-empty person.) |
Val_Ships |
6 |
23:22:05 |
eng-rus |
перен. |
fraught |
обеспокоенный (she looks rather fraught) |
Val_Ships |
7 |
23:20:32 |
eng-rus |
прогр. |
using comparisons |
использование сравнений |
ssn |
8 |
23:15:33 |
eng-rus |
прогр. |
similar formulas |
подобные формулы |
ssn |
9 |
23:14:46 |
eng-rus |
прогр. |
similar formula |
подобная формула |
ssn |
10 |
23:13:13 |
eng-rus |
амер. |
fluid situation |
изменчивая ситуация (a fluid situation fraught with uncertainty) |
Val_Ships |
11 |
23:12:55 |
eng-rus |
прогр. |
unsigned comparison |
беззнаковое сравнение |
ssn |
12 |
23:10:44 |
eng-rus |
с/г. |
ammonium carbonate |
углеамсоль (углеаммонийная соль) |
Vl_T |
13 |
23:03:50 |
eng-rus |
прогр. |
much simpler formulas in terms of comparisons |
существенно более простые формулы, использующие команды сравнения |
ssn |
14 |
23:02:59 |
eng-rus |
прогр. |
comparisons |
команды сравнения |
ssn |
15 |
23:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
comparison |
команда сравнения |
ssn |
16 |
22:57:03 |
eng-rus |
заг. |
torture |
издеваться |
Tatiana H |
17 |
22:56:29 |
eng-rus |
прогр. |
unsigned add's and subtract's |
беззнаковые сложение и вычитание |
ssn |
18 |
22:55:31 |
rus-ita |
тех. |
обращать внимание, уделять внимание, сосредоточить внимание |
Porre attenzione |
Валерия 555 |
19 |
22:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
much simpler formulas |
существенно более простые формулы |
ssn |
20 |
22:46:27 |
rus-ger |
топон. |
Петропавловск |
Petropawl (город в Казахстане) |
Лорина |
21 |
22:41:14 |
eng-rus |
офіц. |
case dismissed |
дело закрыто |
Tion |
22 |
22:38:01 |
rus-ger |
спорт. |
на чемпионате |
in der Meisterschaft |
Лорина |
23 |
22:35:32 |
rus-ger |
заг. |
не явиться без уважительной причины |
ohne genügende Entschuldigung ausbleiben |
Queerguy |
24 |
22:29:53 |
rus-ita |
заг. |
малоизученный |
trascurato (см. пример в статье "малоисследованный") |
I. Havkin |
25 |
22:29:25 |
rus-ita |
заг. |
малоисследованный |
trascurato (Informano attraverso inchieste molto approfondite i dossier sul fenomeno più trascurato del mondo dello sport. (о футбольных фанатах-ультра)) |
I. Havkin |
26 |
22:23:28 |
rus-ita |
спорт. |
дешёвые места |
curva (на стадионе) |
I. Havkin |
27 |
22:21:28 |
rus-ita |
заг. |
отбросы общества |
malavita |
I. Havkin |
28 |
22:19:34 |
eng-rus |
гірн. |
geodata |
геоданные |
estherik |
29 |
22:19:06 |
rus-ita |
спорт. |
болельщики |
tifoseria |
I. Havkin |
30 |
22:16:52 |
rus-ita |
заг. |
в любом другом месте |
altrove (см. пример в статье "в других местах") |
I. Havkin |
31 |
22:16:27 |
rus-ita |
заг. |
в других местах |
altrove (A Napoli, come altrove, la violenza dei tifosi non riguarda soltanto il calcio.) |
I. Havkin |
32 |
22:15:09 |
eng-rus |
гірн. |
SEGOM |
Сектор устойчивого развития энергетики, нефтегазовой и горнодобывающей промышленности (Всемирного банка) |
estherik |
33 |
22:14:29 |
rus-fre |
психіатр. |
обсессивная личность |
personnalité obsessionnelle |
I. Havkin |
34 |
22:12:36 |
eng-rus |
рел. |
baby Jesus |
младенец Иисус |
grafleonov |
35 |
22:08:34 |
rus-ger |
спорт. |
кикбоксинг |
Kickboxen |
Лорина |
36 |
22:08:02 |
eng-rus |
хім. |
FTIR spectra |
ИК-спектры на основе преобразования Фурье |
rpsob |
37 |
22:02:16 |
rus-fre |
розм. |
фанат |
supporteur (о болельщиках) |
I. Havkin |
38 |
22:00:30 |
eng-rus |
заг. |
do-gooder |
добродей |
Anglophile |
39 |
21:59:58 |
rus-fre |
розм. |
болеть |
maladier |
I. Havkin |
40 |
21:58:11 |
rus-spa |
Венес. |
нежная |
cuchitura |
Willmar Sandoval |
41 |
21:48:50 |
eng-rus |
спорт. |
rooting |
поддержка болельщиками своей команды (переводится при помощи глагола "болеть") |
I. Havkin |
42 |
21:48:45 |
rus-ger |
спорт. |
в весовой категории |
in der Gewichtsklasse |
Лорина |
43 |
21:45:45 |
eng-rus |
осв. |
evening-time education |
вечерняя форма обучения |
Andrew-Translator |
44 |
21:44:54 |
rus-ita |
ел.тех. |
ответвительная коробка |
scatola di derivazione |
Lantra |
45 |
21:44:19 |
rus-ita |
заг. |
поддержка болельщиками своей команды |
tifo (см. пример в статье "боление") |
I. Havkin |
46 |
21:42:48 |
rus-ita |
розм. |
боление поддержка своей команды |
tifo (Il loro tifo non г soltanto una forma di incoraggiamento ai propri beniamini, ma ...) |
I. Havkin |
47 |
21:41:44 |
rus-fre |
ел.тех. |
бестоковая пауза |
temps mort (время от погасания дуги до появления тока при последующем включении) |
Sfirat |
48 |
21:40:38 |
rus-fre |
ел.тех. |
бестоковая пауза |
deadtime (время от погасания дуги до появления тока при последующем включении) |
Sfirat |
49 |
21:39:56 |
rus-ger |
рел. |
минимит |
Paulaner (член католического монашеского ордена, основанного св. Франциском из Паолы) |
platon |
50 |
21:39:44 |
rus-ger |
рел. |
миним |
Paulaner (член католического монашеского ордена, основанного св. Франциском из Паолы) |
platon |
51 |
21:37:42 |
rus-dut |
заг. |
канцелярский ящичек |
bakje |
Сова |
52 |
21:30:40 |
rus-ger |
геогр. |
Семей |
Semei |
Лорина |
53 |
21:25:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Enable this folder for auto-linking |
включить автоматическое связывание в этой папке (Outlook with Business Contact Manager 2007) |
Rori |
54 |
21:24:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Enable Incremental Linking |
включить инкрементную компоновку (Visual Studio 2013) |
Rori |
55 |
21:23:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Auto-Linking Options |
параметры автоматического связывания (Office System 2010) |
Rori |
56 |
21:22:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Text Box Linking |
создание связи с надписью (Word 2013) |
Rori |
57 |
21:22:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Linking-Heading |
связывающий заголовок (IIS WebMatrix 1.0) |
Rori |
58 |
21:21:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
E-mail Auto-linking |
автоматическое связывание с электронной почтой (A feature that enables the user to automatically store links to e-mails sent to or received from a selected e-mail address.) |
Rori |
59 |
21:20:44 |
eng-rus |
рел. |
the Twelfth Night |
Праздник трёх волхвов |
Bullfinch |
60 |
21:20:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
deep linking |
создание глубинных ссылок (The process of creating a hyperlink to a specific page within a Web site or Web-based application instead of to the site's home page.) |
Rori |
61 |
21:20:12 |
rus-ger |
канц. |
прилагаться |
anliegen |
Queerguy |
62 |
21:19:52 |
rus-ger |
спорт. |
кикбоксинг |
Kickboxing |
Лорина |
63 |
21:15:37 |
rus-ger |
заг. |
конспект |
Vorlesungsnachschrift |
ad84 |
64 |
21:13:21 |
rus-ger |
заг. |
предстоять |
anliegen (в значении глагола anstehen, auf Erledigung warten, fällig sein) |
Queerguy |
65 |
21:05:46 |
rus-dut |
заг. |
горбушка |
kontje |
Сова |
66 |
21:04:01 |
rus-ita |
перен. |
сородич |
cugino (E' noto che i lupi in Russia sono più aggressivi nei confronti dell'uomo rispetto ai loro cugini nordamericani.) |
I. Havkin |
67 |
21:02:56 |
eng-rus |
менедж. |
multi-drop |
MULTI-DROP доставка в магазины или распределительные центры торговых сетей из распредцентра |
Natalia Nikolaeva |
68 |
21:01:36 |
rus-ita |
ірон. |
собрат |
cugino (Se c'e' una cosa che i cugini d'oltralpe (о французах) amano, e' lo sport!) |
I. Havkin |
69 |
21:01:14 |
eng-rus |
менедж. |
multi-pick |
сбор продукции со складов производителей |
Natalia Nikolaeva |
70 |
20:54:51 |
rus-dut |
дит. |
горбушка |
kapje |
Сова |
71 |
20:53:06 |
rus-dut |
дит. |
бутерброд |
bammetje |
Сова |
72 |
20:51:44 |
rus-ita |
перен. |
заезд |
puntata |
I. Havkin |
73 |
20:51:09 |
rus-ita |
військ. |
прорыв |
puntata |
I. Havkin |
74 |
20:48:29 |
rus-ger |
спорт. |
спортивный деятель |
Sportfunktionär |
Лорина |
75 |
20:47:19 |
rus-ita |
дор.рух |
право первоочередного движения по отношению к другим участникам движения |
precedenza |
I. Havkin |
76 |
20:42:19 |
eng-rus |
заг. |
upper pharyngeal bones |
верхнеглоточные кости |
danvasilis |
77 |
20:35:07 |
rus-ita |
заг. |
затор |
congestionamento (в уличном движении - см. пример в статье "пробка") |
I. Havkin |
78 |
20:34:28 |
rus-ita |
заг. |
пробка |
congestionamento ((в уличном движении) In una settimana a zonzo per tutta Parigi non ho visto un, dico un, congestionamento.) |
I. Havkin |
79 |
20:29:19 |
rus-fre |
трансп. |
автобус-гармошка |
autobus chenille |
Yanick |
80 |
20:28:47 |
rus-ger |
альп. |
"френд" |
Rissklemme |
KunBayun |
81 |
20:27:55 |
rus-ita |
заг. |
многолюдный |
popolato (Ho fuoriuscito da quel ventre caldo e popolato che e' la metropolitana di Parigi.) |
I. Havkin |
82 |
20:23:53 |
eng-rus |
торг. |
premium pricing |
премиальная цена (цена товара, превышающая среднюю рыночную цену на величину премии за его репутацию) |
dsilin |
83 |
20:23:03 |
eng-rus |
торг. |
premium priced |
по премиальной цене (цена товара, превышающая среднюю рыночную цену на величину премии за его репутацию) |
dsilin |
84 |
20:22:30 |
rus-ita |
рел. |
Заратустра |
Zarathustra |
I. Havkin |
85 |
20:20:13 |
rus-ger |
спорт. |
ушу |
Wushu |
Лорина |
86 |
20:18:03 |
rus-spa |
заг. |
испытывать жажду |
tener sed |
I. Havkin |
87 |
20:17:22 |
rus-spa |
перен. |
стремление |
sed |
I. Havkin |
88 |
20:16:55 |
rus-spa |
заг. |
изделие из шёлка |
seda |
I. Havkin |
89 |
20:16:22 |
rus-spa |
заг. |
содействовать |
secundar |
I. Havkin |
90 |
20:14:55 |
rus-spa |
заг. |
в миру |
secularmente |
I. Havkin |
91 |
20:14:17 |
rus-spa |
заг. |
мирянин |
secular |
I. Havkin |
92 |
20:13:46 |
rus-spa |
заг. |
происходящий раз в сто лет |
secular |
I. Havkin |
93 |
20:12:41 |
rus-spa |
заг. |
светская власть |
brazo seglar |
I. Havkin |
94 |
20:11:21 |
rus-spa |
заг. |
светская власть |
brazo secular |
I. Havkin |
95 |
20:10:50 |
rus-spa |
заг. |
ветви власти |
brazos |
I. Havkin |
96 |
20:10:28 |
rus-spa |
заг. |
рабочая сила |
brazos |
I. Havkin |
97 |
20:10:08 |
rus-spa |
заг. |
покровители |
brazos |
I. Havkin |
98 |
20:09:34 |
rus-spa |
заг. |
рожок |
brazo (люстры) |
I. Havkin |
99 |
20:08:52 |
rus-spa |
заг. |
ножка |
brazo (циркуля) |
I. Havkin |
100 |
20:08:26 |
rus-ger |
альп. |
трубчатая лента |
Schlauchband |
KunBayun |
101 |
20:08:13 |
rus-spa |
заг. |
передняя нога |
brazo (у животных) |
I. Havkin |
102 |
20:07:24 |
rus-spa |
заг. |
предплечье |
brazo |
I. Havkin |
103 |
20:06:16 |
rus-spa |
заг. |
террорист |
etarra |
I. Havkin |
104 |
20:05:12 |
rus-spa |
заг. |
остолбенение |
estupor |
I. Havkin |
105 |
20:04:36 |
rus-spa |
тех. |
сушильный шкаф |
estufa |
I. Havkin |
106 |
20:04:03 |
rus-spa |
тех. |
сушильная камера |
estufa |
I. Havkin |
107 |
20:03:13 |
rus-spa |
тех. |
радиатор |
estufa (парового отопления) |
I. Havkin |
108 |
20:02:15 |
rus-spa |
заг. |
радиостудия |
estudio |
I. Havkin |
109 |
20:01:21 |
rus-spa |
заг. |
монография |
estudio |
I. Havkin |
110 |
19:59:52 |
rus-spa |
заг. |
освоение |
estudio |
I. Havkin |
111 |
19:59:29 |
rus-spa |
заг. |
эфиопский |
etíope |
I. Havkin |
112 |
19:58:41 |
rus-spa |
заг. |
кругом |
redondamente |
I. Havkin |
113 |
19:57:28 |
rus-spa |
заг. |
отъявленный |
redomado |
I. Havkin |
114 |
19:56:52 |
rus-spa |
заг. |
неприемлемый |
recusable |
I. Havkin |
115 |
19:56:18 |
rus-spa |
юр. |
отвод свидетеля |
recusación de un testigo |
I. Havkin |
116 |
19:54:25 |
rus-spa |
заг. |
обращать |
reducir |
I. Havkin |
117 |
19:53:10 |
rus-spa |
тех. |
демультипликатор |
reductor |
I. Havkin |
118 |
19:52:19 |
rus-ita |
тех. |
пункты приёма металлолома |
Sfridi di lavorazione |
Валерия 555 |
119 |
19:51:32 |
rus-spa |
заг. |
потопляемый |
hundible |
I. Havkin |
120 |
19:45:33 |
eng-rus |
заг. |
get hip |
привыкать (to) |
lucky3123 |
121 |
19:38:36 |
eng-rus |
торг. |
EDLP |
низкие цены каждый день (ежедневно низкие цены – вид скидки, который применяют крупные магазины) |
dsilin |
122 |
19:32:37 |
eng-rus |
розм. |
industrial |
фабричного производства |
Pickman |
123 |
19:19:01 |
eng-rus |
ек. |
other noncurrent tangible assets |
ДНМА (ДНМА – другие необоротные материальные активы) |
Vl_T |
124 |
19:12:30 |
eng-rus |
мед. |
index of phagocytosis completeness |
индекс завершённости фагоцитоза |
Dimpassy |
125 |
19:06:59 |
eng-rus |
заг. |
brand's DNA |
философия бренда |
YOZ |
126 |
19:06:55 |
rus-fre |
заг. |
пашня |
labour |
Dmitriuso |
127 |
19:05:45 |
eng-rus |
перен. |
DNA |
философия (Brand's DNA) |
YOZ |
128 |
19:03:18 |
eng-rus |
с/г. |
NDF |
НДК (нейтрально детергентная клетчатка – Neutral Detergent Fiber) |
Vl_T |
129 |
18:38:19 |
eng-rus |
заг. |
remit the matter for a fresh trial |
вернуть дело на повторное рассмотрение |
bryanclansey |
130 |
18:31:27 |
rus-ger |
ідіом. |
выпей на посошок |
haste einen Absacker |
Treffa |
131 |
18:29:01 |
eng |
абрев. мед. |
FBS |
fetal blood sampling |
harser |
132 |
18:27:13 |
eng-rus |
тепл. |
Cr-Al thermocouple |
хромель алюмелевая термопара |
Shatiaf |
133 |
18:09:01 |
eng-rus |
торг. |
price image |
ценовой имидж |
dsilin |
134 |
17:54:34 |
eng-rus |
ел.тех. |
earth clip |
заземляющий зажим |
Andy |
135 |
17:46:56 |
eng-rus |
архіт. |
building compartmentalization |
разделение здания на пожарные отсеки |
yevsey |
136 |
17:31:40 |
eng-rus |
профсп. |
target company |
компания-объект предстоящей кампании |
Кунделев |
137 |
17:21:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Identify replicated shares. |
Идентифицируйте реплицированные ресурсы (Windows 7) |
Rori |
138 |
17:20:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Share the replicated folder |
Открыть общий доступ к реплицированной папке (Windows Server 2008) |
Rori |
139 |
17:19:09 |
eng-rus |
розм. |
ditto |
та же история |
Pickman |
140 |
17:18:03 |
eng-rus |
торг. |
high-low pricing |
чередование высоких и низких цен (чередование периодов высоких и низких цен) |
dsilin |
141 |
17:16:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
automatically replicated |
реплицируется автоматически (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
142 |
17:14:28 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Replicated Folder Name |
имя реплицированной папки (Windows 8) |
Rori |
143 |
17:11:43 |
eng-rus |
хроматогр. |
be within limits |
не выходить за пределы |
Gri85 |
144 |
17:11:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
read-only replicated folder |
реплицированная папка, доступная только для чтения (A replicated folder on a specific member in which users cannot add or change files.) |
Rori |
145 |
17:00:10 |
eng-rus |
енерг. |
charcoal |
углеродистый остаток |
Shatiaf |
146 |
16:45:24 |
rus-ger |
мед. |
черпало-надгортанная складка |
aryepiglottische Falte |
Андрей Порошин |
147 |
16:31:30 |
rus-lav |
заг. |
используемый |
lietojams |
just_green |
148 |
16:25:34 |
rus-dut |
заг. |
комод |
ladenkast |
Сова |
149 |
16:23:46 |
rus-fre |
мед.тех. |
пакет |
poche (напр., для хранения биопрепаратов) |
I. Havkin |
150 |
16:22:53 |
eng-rus |
хроматогр. |
working standard |
рабочий стандартный образец |
Gri85 |
151 |
16:21:15 |
eng-rus |
хроматогр. |
test sample |
испытуемый образец |
Gri85 |
152 |
16:13:29 |
eng-rus |
хроматогр. |
standard stock solution |
маточный стандартный раствор |
Gri85 |
153 |
15:58:43 |
rus-ger |
імун. |
нулевой |
naiv (naive (antigenunerfahrene) T-Zellen) |
mumin* |
154 |
15:50:41 |
eng-rus |
мікр. |
perpendicular streak technique |
метод перпендикулярных штрихов |
Tamerlane |
155 |
15:50:35 |
rus-ger |
юр. |
просрочка уплаты |
Zahlungsverzug |
augenweide22 |
156 |
15:47:20 |
rus-dut |
заг. |
основной смысл |
strekking |
Сова |
157 |
15:45:25 |
eng |
абрев. |
Sardar Patel Renewable Energy Research Institute |
SPRERI |
Shatiaf |
158 |
15:41:54 |
eng-rus |
абрев. |
unified social tax |
единый социальный взнос |
Vl_T |
159 |
15:33:10 |
eng-rus |
заг. |
Supreme Hockey League |
ВХЛ (Высшая хоккейная лига) |
rechnik |
160 |
15:29:22 |
rus-spa |
мед. |
имплантационные метастазы брюшины |
implante peritoneal |
dabaska |
161 |
15:28:55 |
eng-rus |
с/г. |
groundnut shell powder |
измельчённая скорлупа арахиса |
Shatiaf |
162 |
15:28:33 |
eng-rus |
мед. |
peritoneal implants |
имплантационные метастазы брюшины |
dabaska |
163 |
15:26:31 |
rus-dut |
заг. |
принимать |
binnenkrijgen |
Сова |
164 |
15:23:18 |
rus-ger |
заг. |
соратник |
Partner |
AlexandraM |
165 |
15:20:30 |
eng-rus |
заг. |
Shot diverter wall plate |
пристенный отбойник абразива (в дробеметной камере) |
i-version |
166 |
15:20:29 |
eng-rus |
мор. |
May day |
сигнал тревоги, аналогичный сигналу SOS (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
167 |
15:09:00 |
eng-rus |
под. |
radio frequency resource |
радио частотный ресурс |
Vl_T |
168 |
15:04:35 |
rus-ita |
присл. |
куй железо, пока горячо |
batti il ferro finché è caldo |
Assiolo |
169 |
15:02:08 |
eng-rus |
розм. |
that'll come with time |
дело наживное |
CHichhan |
170 |
15:01:13 |
eng-rus |
перен. |
crumbling |
облезлый |
CHichhan |
171 |
15:00:36 |
eng-rus |
заг. |
heap of ruin |
груда развалин |
CHichhan |
172 |
14:59:14 |
eng-rus |
заг. |
terrible |
тяжкий |
CHichhan |
173 |
14:57:47 |
eng-rus |
зоол. |
flying-squid |
летающий кальмар (Stenotheuthis) |
CHichhan |
174 |
14:56:29 |
eng-rus |
заг. |
elephant gun |
слонобой |
CHichhan |
175 |
14:54:51 |
eng-rus |
іст. |
tread mill |
ступальная мельница |
CHichhan |
176 |
14:52:59 |
rus-ita |
дор.буд. |
грейдер |
livellatrice |
Assiolo |
177 |
14:49:41 |
eng-rus |
шотл.вир. |
moosikies |
мыши |
Technical |
178 |
14:48:56 |
rus-ita |
дор.буд. |
грунтовка |
strada in terra battuta |
Assiolo |
179 |
14:48:32 |
rus-ger |
юр. |
безакцептное списание денежных средств |
akzeptlose Abbuchung |
augenweide22 |
180 |
14:47:56 |
rus-ita |
заг. |
грунтовый |
in terra battuta (дорога) |
Assiolo |
181 |
14:47:01 |
rus-ita |
заг. |
просёлочная дорога |
tratturo (протоптанная скотом) |
Assiolo |
182 |
14:45:37 |
rus-spa |
заг. |
модель автомобиля с радиоуправлением |
coche teledirigido |
Alexander Matytsin |
183 |
14:45:25 |
eng |
абрев. |
SPRERI |
Sardar Patel Renewable Energy Research Institute |
Shatiaf |
184 |
14:45:10 |
rus-spa |
заг. |
радиоуправляемая автомодель |
coche teledirigido |
Alexander Matytsin |
185 |
14:44:33 |
rus-spa |
заг. |
радиоуправляемый |
teledirigido |
Alexander Matytsin |
186 |
14:37:10 |
rus-ita |
заг. |
производящийся вблизи от места продажи |
a chilometro zero |
Assiolo |
187 |
14:35:41 |
rus-ger |
заг. |
серьёзный конкурент |
Erzrivale |
altsax |
188 |
14:33:03 |
rus-ita |
заг. |
перерасход |
spreco |
Assiolo |
189 |
14:32:25 |
rus-ita |
заг. |
нерациональное использование |
spreco |
Assiolo |
190 |
14:30:58 |
eng-rus |
юр. |
a healthy body |
существенное количество (пример из юридического заключения (амер.): Although there is support for the argument that poker is a game of skill, there is a healthy body of precedent finding the opposite.) |
naiva |
191 |
14:27:38 |
eng-rus |
бот. |
microbiological spreader |
микробиологический шпатель |
Tamerlane |
192 |
14:25:10 |
rus-ita |
образн. |
окочуриться |
rimanere secco (о смерти) |
Assiolo |
193 |
14:20:46 |
eng-rus |
мед. |
International Clinical Trials Registry Platform |
Международная платформа для регистрации клинических испытаний |
vitatel |
194 |
14:16:48 |
rus-ita |
заг. |
иметь отношение |
c'entrare |
InnaPg |
195 |
14:13:58 |
rus-ita |
образн. |
распрощаться с жизнью |
lasciarci le penne |
Assiolo |
196 |
14:11:21 |
eng-rus |
нафтопром. |
diamond bur |
алмазный штырь |
Гевар |
197 |
14:09:12 |
rus-ita |
образн. |
откинуть копыта |
tirare le cuoia |
Assiolo |
198 |
14:08:01 |
eng-rus |
бот. |
plate |
высевать (out) |
Tamerlane |
199 |
14:06:14 |
rus-ita |
заг. |
заставить опозориться |
far fare una figuraccia (mi ha fatto fare una figuraccia - из-за него я опозорился) |
Assiolo |
200 |
14:04:28 |
rus-ita |
заг. |
повергнуть в смущение |
mettere in imbarazzo |
Assiolo |
201 |
14:02:38 |
rus-ita |
заг. |
поставить в глупое положение |
far fare una figuraccia |
Assiolo |
202 |
13:59:20 |
eng-rus |
рел. |
repose |
преставление |
Bullfinch |
203 |
13:58:17 |
rus-ger |
спецсл. |
в разведывательных целях |
zu Aufklärungszwecken (использовать) |
Abete |
204 |
13:53:45 |
eng-rus |
профсп. |
international best practise |
передовой зарубежный опыт |
Кунделев |
205 |
13:45:18 |
eng-rus |
сист.безп. |
one-way glass |
одностороннее полицейское зеркало |
lesdn |
206 |
13:42:50 |
rus-ita |
заг. |
вляпаться |
fare una figuraccia |
Assiolo |
207 |
13:37:02 |
eng-rus |
газ.турб. |
pipe roundness |
окружность трубопровода |
Aziz |
208 |
13:36:49 |
eng-rus |
тех. |
distance spacer |
распорная шайба |
Andy |
209 |
13:35:03 |
rus-ita |
заг. |
ты это мне? |
ce l'hai con me? (когда человек уточняет, к нему ли обращаются или его ли имеют в виду) |
Assiolo |
210 |
13:31:57 |
rus-ita |
заг. |
убраться, поджав хвост |
andarsene con la coda tra le gambe |
Assiolo |
211 |
13:29:24 |
rus-ita |
заг. |
переводится с помощью других оборотов |
con (Con la sua ricca collezione di merletti, il museo г il più importante... - богатая коллекция кружев делает этот музей крупнейшим...) |
Assiolo |
212 |
13:28:14 |
rus-fre |
мед. |
биологический препарат |
produit biologique |
I. Havkin |
213 |
13:25:35 |
rus-ita |
образн. |
продукты, выращенные или произведённые в зоне продажи и не требующие перевозки для продажи |
a chilometri zero |
Rossinka |
214 |
13:23:33 |
rus-ita |
заг. |
что выражается в |
con (см. пример к "о чём свидетельствует") |
Assiolo |
215 |
13:22:35 |
rus-ita |
заг. |
о чём свидетельствует |
con (например: l'attività degli utenti г calata, con un utilizzo minore che in passato) |
Assiolo |
216 |
13:19:57 |
rus-ita |
заг. |
благодаря |
con (например: con le sue riserve di gas, il Qatar г il secondo produttore al mondo) |
Assiolo |
217 |
13:19:10 |
eng-rus |
міжн.торг. |
financial debt |
финансовый долг |
yerlan.n |
218 |
13:16:52 |
eng |
абрев. юр. |
District Court of Colorado |
D. Colo. |
naiva |
219 |
13:15:32 |
eng-rus |
заг. |
bead recovery system |
система возвращения дроби |
i-version |
220 |
13:13:00 |
rus-ita |
заг. |
среднесуточный |
su base giornaliera (в зависимости от контекста) |
Assiolo |
221 |
13:12:54 |
eng-rus |
фото |
fast aperture |
высокая светосила |
Sorellina |
222 |
13:08:35 |
eng-rus |
міжн.торг. |
household debt |
задолженность домохозяйств |
yerlan.n |
223 |
12:53:59 |
rus-ger |
дерев. |
ограничитель глубины сверления |
Tiefenstopp |
marinik |
224 |
12:16:52 |
eng |
юр. |
D. Colo. |
District Court of Colorado |
naiva |
225 |
12:06:26 |
rus-ger |
дерев. |
шаблон для сверления ряда отверстий |
Lochreihenschablone (для сверления отверстий под полкодержатели) |
marinik |
226 |
12:02:36 |
eng-rus |
вент. |
filter off |
удерживать |
anzelm1986 |
227 |
12:01:17 |
rus-fre |
заг. |
жест "кнель"-аналог нацистского приветствия |
" quenelle " |
SWexler |
228 |
11:43:56 |
rus-fre |
гром.орг. |
Международная лига против расизма и антисемитизма |
Licra |
SWexler |
229 |
11:31:34 |
rus-ita |
тех. |
средства защиты органов слуха |
protezioni acustiche |
Lantra |
230 |
11:12:07 |
rus-ger |
заг. |
приобретать |
sichern (третье значение по ссылке thefreedictionary.com) |
Enotte |
231 |
11:11:51 |
rus-ger |
заг. |
приобрести |
sich sichern (третье значение по ссылке thefreedictionary.com) |
Enotte |
232 |
10:58:15 |
eng-rus |
вироб. |
continuous post-flow polymer |
равномерно выровненный слой полимера |
Alex_UmABC |
233 |
10:56:27 |
rus-ger |
військ. |
разнести в щепки |
zersieben |
anoctopus |
234 |
10:42:03 |
rus-ger |
тех. |
шпоночный фрезер |
Flachdübelfräse |
YuriDDD |
235 |
10:32:23 |
eng-rus |
заг. |
troublemaker |
бедокур |
Ve1ik |
236 |
10:29:02 |
rus-ger |
геогр. |
Бургундские Ворота |
Burgundische Pforte (Бельфорский проход-(нем. Burgundische Pforte)- между горами Вогезы и Юра) |
anoctopus |
237 |
9:55:33 |
eng-rus |
заг. |
World Single Distance Speed Skating Championships |
Чемпионат мира по конькобежному спорту на отдельных дистанциях |
rechnik |
238 |
9:46:06 |
rus-ger |
заг. |
гавкающие собаки |
Kläffköter |
anoctopus |
239 |
9:44:55 |
rus-ger |
військ. |
самолёт-истребитель Спитфайр |
Spitfire |
anoctopus |
240 |
9:43:10 |
rus-fre |
Игорь Миг приказ. |
лиха беда начало |
une fois n'est pas coutume |
Игорь Миг |
241 |
9:26:17 |
eng-rus |
|
first things first |
обо всём по порядку |
Pickman |
242 |
9:16:00 |
eng-rus |
вироб. |
closure part |
закрывающий элемент (конструкции) |
Alex_UmABC |
243 |
8:43:43 |
eng-rus |
|
furniture refinishing |
реставрация мебели |
aiman ruzayeva |
244 |
8:38:00 |
rus-ger |
груб. |
ссущий член |
Spargelpisse |
anoctopus |
245 |
8:14:52 |
eng-rus |
|
cook gourmet meals |
готовить изысканные блюда |
aiman ruzayeva |
246 |
8:13:43 |
eng-rus |
|
public employment services |
органы службы занятости |
HarryWharton&Co |
247 |
8:07:44 |
eng-rus |
профсп. |
safe manning |
минимальный безопасный состав экипажа |
Кунделев |
248 |
8:04:31 |
eng-rus |
профсп. |
gender segregation |
гендерная сегрегация |
Кунделев |
249 |
7:16:25 |
eng-rus |
розм. |
Nothing-nothing |
не в обиду будь сказано |
Tamerlane |
250 |
7:16:08 |
eng-rus |
психол. |
brain storm |
мозговая атака |
Lana Falcon |
251 |
7:00:25 |
eng-rus |
бот. |
micromycete |
микромицет |
Tamerlane |
252 |
6:55:07 |
eng-rus |
амер. |
keel over |
сыграть в ящик (умереть – слэнг) |
Val_Ships |
253 |
6:49:45 |
eng-rus |
амер. |
I apologize for my lateness. |
приношу извинения за моё опоздание |
Val_Ships |
254 |
6:46:18 |
eng-rus |
розм. |
of late |
не так давно (recently: she'd been drinking too much of late) |
Val_Ships |
255 |
6:35:05 |
eng-rus |
амер. |
rebellious spirit |
бунтарская натура |
Val_Ships |
256 |
6:33:23 |
eng-rus |
бот. |
bacterial wetwood |
мокрый бактериоз |
Tamerlane |
257 |
6:07:16 |
eng-rus |
хім. |
layer |
фаза (напр., когда речь об экстракции в системе несмешивающихся жидкостей) |
Min$draV |
258 |
5:53:17 |
eng-rus |
поліц. |
hold it right there! |
стоять на месте! |
Andrey Truhachev |
259 |
5:52:50 |
rus-ger |
поліц. |
стоять на месте! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
260 |
5:51:03 |
rus-ger |
поліц. |
стоять на месте, или я стреляю! |
Keine Bewegung oder ich schieße! |
Andrey Truhachev |
261 |
5:47:55 |
rus-ger |
тех. |
принудительное движение |
gebundene Bewegung |
Andrey Truhachev |
262 |
5:47:23 |
rus-ger |
тех. |
связанное движение |
gebundene Bewegung |
Andrey Truhachev |
263 |
5:47:05 |
rus-ger |
тех. |
несвободное движение |
gebundene Bewegung |
Andrey Truhachev |
264 |
5:43:05 |
rus-ger |
поліц. |
одно движение, и я стреляю! |
Keine Bewegung oder ich schieße! |
Andrey Truhachev |
265 |
5:41:15 |
eng-rus |
бот. |
Dutch elm disease |
графиоз ильмовых |
Tamerlane |
266 |
5:41:06 |
rus-ger |
поліц. |
ни с места или я стреляю! |
Keine Bewegung oder ich schieße! |
Andrey Truhachev |
267 |
5:38:37 |
rus-ger |
поліц. |
стоять! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
268 |
5:38:19 |
rus-ger |
поліц. |
не двигаться! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
269 |
5:35:53 |
rus-ger |
поліц. |
стой! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
270 |
5:32:51 |
rus-ger |
поліц. |
ни с места! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
271 |
5:23:01 |
rus-fre |
канц. |
ОБЪЕКТЫ НЕДВИЖИМОСТИ И ПРАВА НА НИХ |
BIENS ET DROITS IMMOBILIERS |
Augure-Maitre du monde |
272 |
5:21:14 |
eng-rus |
сленг |
spaced out |
в улёте |
Andrey Truhachev |
273 |
5:20:53 |
rus-fre |
канц. |
сообщать свои дичные данные |
révéler son identité |
Augure-Maitre du monde |
274 |
5:20:21 |
rus-ger |
сленг |
в улёте |
weggetreten |
Andrey Truhachev |
275 |
5:17:07 |
eng-rus |
прогр. |
expressions in brackets |
выражения в скобках |
ssn |
276 |
5:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
expression in brackets |
выражение в скобках |
ssn |
277 |
5:16:36 |
eng-rus |
розм. |
really out of it |
полностью в отключке |
Andrey Truhachev |
278 |
5:15:20 |
rus-ger |
розм. |
полностью в отключке |
völlig weggetreten |
Andrey Truhachev |
279 |
5:13:05 |
eng-rus |
прогр. |
least significant position |
младший значащий разряд |
ssn |
280 |
5:11:36 |
rus-ger |
розм. |
задуматься |
geistig weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
281 |
5:09:52 |
rus-ger |
розм. |
замечтаться |
geistig weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
282 |
5:09:03 |
rus-ger |
розм. |
витать в облаках |
weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
283 |
5:08:37 |
rus-ger |
розм. |
витать в облаках |
geistig weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
284 |
5:07:49 |
eng-rus |
розм. |
be miles away |
задуматься |
Andrey Truhachev |
285 |
5:06:29 |
eng-rus |
прогр. |
branch-free code |
код без ветвления |
ssn |
286 |
5:06:03 |
eng-rus |
прогр. |
branch-free |
без ветвления (код) |
ssn |
287 |
5:04:55 |
rus-ger |
розм. |
абсолютно никакой |
völlig weggetreten |
Andrey Truhachev |
288 |
5:04:21 |
rus-ger |
розм. |
совсем обалдевший |
völlig weggetreten |
Andrey Truhachev |
289 |
5:04:03 |
eng-rus |
розм. |
really out of it |
совсем обалдевший |
Andrey Truhachev |
290 |
5:01:56 |
eng-rus |
розм. |
spaced out |
бестолковый |
Andrey Truhachev |
291 |
5:00:12 |
eng-rus |
прогр. |
compute the overflow predicate |
вычисление предикатов переполнения |
ssn |
292 |
4:58:31 |
eng-rus |
|
reassume |
вернуть себе |
chiffa |
293 |
4:57:14 |
eng-rus |
прогр. |
overflow predicate |
предикат переполнения |
ssn |
294 |
4:56:34 |
eng-rus |
профсп. |
organise more |
шире привлекать в профсоюзы |
Кунделев |
295 |
4:54:16 |
eng-rus |
хім. |
reaction |
реакционная смесь (e.g., The reaction was diluted with aqueous saturated sodium thiosulfate... – Реакционную смесь разбавили насыщенным водным раствором натрия тиосульфата...) |
Min$draV |
296 |
4:54:02 |
rus-ger |
розм. |
не в своей тарелке |
weggetreten |
Andrey Truhachev |
297 |
4:53:09 |
eng-rus |
розм. |
out of it |
не в своей тарелке |
Andrey Truhachev |
298 |
4:50:41 |
rus-ger |
розм. |
в отключке |
weggetreten |
Andrey Truhachev |
299 |
4:49:33 |
ger |
розм. |
weggetreten |
bewusstlos |
Andrey Truhachev |
300 |
4:47:52 |
eng-rus |
прогр. |
overflow for signed add/subtract |
переполнение при знаковом сложении и вычитании |
ssn |
301 |
4:43:39 |
eng-rus |
прогр. |
signed integer overflow of addition |
переполнение при сложении целых знаковых чисел |
ssn |
302 |
4:41:10 |
rus-ger |
військ. |
разойдись! |
weggetreten! (команда) |
Andrey Truhachev |
303 |
4:37:44 |
rus-ger |
розм. |
запугать |
kleinkriegen |
Andrey Truhachev |
304 |
4:37:21 |
eng-rus |
прогр. |
low-order bits |
младшие биты |
ssn |
305 |
4:36:02 |
eng-rus |
профсп. |
living and working conditions |
условия труда и быта |
Кунделев |
306 |
4:32:57 |
eng-rus |
прогр. |
integer addition and subtraction |
сложение и вычитание целых чисел |
ssn |
307 |
4:32:27 |
eng-rus |
психол. |
psychology of corporeality |
психология телесности |
Zen1 |
308 |
4:32:17 |
eng-rus |
прогр. |
addition and subtraction |
сложение и вычитание |
ssn |
309 |
4:31:15 |
eng-rus |
профсп. |
workplace agreement |
колдоговор предприятия (в отличие от отраслевого) |
Кунделев |
310 |
4:27:08 |
eng-rus |
прогр. |
high-order bit of the result |
старший бит результата |
ssn |
311 |
4:24:11 |
eng-rus |
прогр. |
signed add/subtract |
знаковое сложение и вычитание |
ssn |
312 |
4:22:58 |
rus-ger |
розм. |
приручить |
kleinkriegen |
Andrey Truhachev |
313 |
4:20:32 |
eng-rus |
прогр. |
status bits |
биты состояния |
ssn |
314 |
4:16:59 |
eng-rus |
прогр. |
target register |
целевой регистр |
ssn |
315 |
4:15:18 |
eng-rus |
прогр. |
result of an arithmetic operation |
результат арифметической операции |
ssn |
316 |
4:13:59 |
eng-rus |
прогр. |
overflow detection |
обнаружение переполнения |
ssn |
317 |
4:10:28 |
eng-rus |
|
fob |
недавно прибывший иммигрант (оскорбительное прозвище, сокращённо от "fresh off the boat") |
Mira_G |
318 |
4:08:46 |
eng-rus |
прогр. |
integer predicate expressions |
целочисленные условные выражения |
ssn |
319 |
4:08:40 |
eng-rus |
|
fresh off the boat |
недавно прибывший иммигрант (букв. "только что сошедший с корабля") |
Mira_G |
320 |
4:07:36 |
eng-rus |
прогр. |
integer predicate expression |
целочисленное условное выражение |
ssn |
321 |
4:06:24 |
eng-rus |
прогр. |
predicate expressions |
условные выражения |
ssn |
322 |
4:05:00 |
eng-rus |
прогр. |
predicate expression |
условное выражение |
ssn |
323 |
3:51:31 |
rus-fre |
юр. |
на основании изложенного |
par ces motifs |
Natikfantik |
324 |
3:47:35 |
eng-rus |
тех. |
discontinued article |
изделие, снятое с производства |
Andy |
325 |
3:36:40 |
eng-rus |
прогр. |
conditionals, loops, or any other control flow statements |
условные конструкции, циклы или другие элементы, управляющие порядком выполнения программы |
ssn |
326 |
3:31:53 |
eng-rus |
прогр. |
control flow statements |
элементы, управляющие порядком выполнения программы |
ssn |
327 |
3:24:51 |
eng-rus |
прогр. |
control flow statement |
оператор управления |
ssn |
328 |
3:24:38 |
eng-rus |
психол. |
recovery of higher mental functions |
восстановление ВПФ |
Zen1 |
329 |
3:14:56 |
eng-rus |
прогр. |
a lot |
большое количество |
ssn |
330 |
3:13:40 |
eng-rus |
прогр. |
a lot of mental baggage |
большое количество ментального багажа |
ssn |
331 |
3:09:30 |
eng-rus |
прогр. |
easy to understand |
простое понимание |
ssn |
332 |
3:05:22 |
eng-rus |
прогр. |
large number of variables |
большое количество переменных |
ssn |
333 |
3:03:42 |
eng-rus |
прогр. |
giant expression |
огромное выражение |
ssn |
334 |
3:00:54 |
eng-rus |
прогр. |
complicated loop |
запутанный цикл |
ssn |
335 |
2:56:09 |
eng-rus |
прогр. |
mental baggage |
ментальный багаж (кода) |
ssn |
336 |
2:55:09 |
rus-fre |
канц. |
контракты на обработку или возделывание |
contrats à facon propriment |
Augure-Maitre du monde |
337 |
2:52:55 |
rus-fre |
канц. |
контракт об эксплуатации пастбищ |
contrat d'exploitation pastorale |
Augure-Maitre du monde |
338 |
2:52:48 |
eng-rus |
прогр. |
control flow |
порядок выполнения (программы) |
ssn |
339 |
2:51:53 |
rus-fre |
канц. |
долгосрочный договор об эксплуатации сельскохозяйственных земельных участков |
convention pluriannuelle de pâturage |
Augure-Maitre du monde |
340 |
2:50:40 |
rus-fre |
канц. |
контракты об интеграции |
contrats d' integration |
Augure-Maitre du monde |
341 |
2:50:15 |
rus-fre |
канц. |
"производственный" договор |
contrats de production |
Augure-Maitre du monde |
342 |
2:48:48 |
rus-fre |
канц. |
контракт на откорм скота |
contrat dit d' engraissement |
Augure-Maitre du monde |
343 |
2:46:40 |
eng-rus |
прогр. |
simple ways to improve the readability of code |
простые способы облегчить читаемость кода |
ssn |
344 |
2:45:13 |
rus-fre |
канц. |
специальная пошлина |
droit spécial |
Augure-Maitre du monde |
345 |
2:44:30 |
rus-fre |
канц. |
оплачивать расходы |
régler les frais |
Augure-Maitre du monde |
346 |
2:44:13 |
rus-fre |
канц. |
отгрузочная накладная |
avis d'expédition |
Augure-Maitre du monde |
347 |
2:43:40 |
rus-fre |
канц. |
бондовый склад |
entrepôt sous douane |
Augure-Maitre du monde |
348 |
2:42:26 |
rus-fre |
канц. |
отгрузочные документы |
instructions d'expédition |
Augure-Maitre du monde |
349 |
2:42:22 |
eng-rus |
прогр. |
readability of code |
читаемость кода |
ssn |
350 |
2:42:00 |
rus-fre |
канц. |
документы на ввоз груза |
documents d'importation |
Augure-Maitre du monde |
351 |
2:41:29 |
rus-fre |
канц. |
стандартные тарифы |
tarifs de base |
Augure-Maitre du monde |
352 |
2:40:49 |
rus-fre |
канц. |
заказы |
commande |
Augure-Maitre du monde |
353 |
2:40:17 |
rus-fre |
канц. |
дата поставки |
date de livraison |
Augure-Maitre du monde |
354 |
2:39:25 |
rus-fre |
канц. |
Подписи поставщика и покупателя |
Signatures du fournisseur et de l'acheteur |
Augure-Maitre du monde |
355 |
2:38:44 |
rus-fre |
канц. |
Юридические адреса сторон |
Adresses juridiques des parties contractantes |
Augure-Maitre du monde |
356 |
2:38:25 |
rus-fre |
канц. |
Прочие условия |
Autres conditions |
Augure-Maitre du monde |
357 |
2:37:54 |
rus-fre |
канц. |
Условия о гарантиях и санкциях |
Conditions de la garantie et des sanctions |
Augure-Maitre du monde |
358 |
2:37:33 |
rus-fre |
канц. |
Транспортные условия |
Conditions du transport |
Augure-Maitre du monde |
359 |
2:37:14 |
rus-fre |
канц. |
Условия сдачи и приёмки товара |
Conditions de livraison et de réception de la marchandise |
Augure-Maitre du monde |
360 |
2:36:56 |
rus-fre |
канц. |
Упаковка и маркировка |
Emballage et marquage |
Augure-Maitre du monde |
361 |
2:36:51 |
eng-rus |
прогр. |
simplifying loops and logic |
упрощение цикла и логики (программы) |
ssn |
362 |
2:36:38 |
rus-fre |
канц. |
Условия и порядок платежа |
Conditions de paiement |
Augure-Maitre du monde |
363 |
2:35:59 |
rus-fre |
канц. |
Сроки поставки |
Délais de la livraison |
Augure-Maitre du monde |
364 |
2:35:05 |
rus-fre |
канц. |
Качество товара |
Qualité de la marchandise |
Augure-Maitre du monde |
365 |
2:34:38 |
rus-fre |
канц. |
Цена цена за единицу товара и общую стоимость поставки |
Prix prix à l'unité de la marchandise et coût de la livraison |
Augure-Maitre du monde |
366 |
2:33:58 |
rus-fre |
канц. |
Наименование сторон, заключающих контракт |
Dénomination des parties signataires du contrat |
Augure-Maitre du monde |
367 |
2:33:39 |
rus-fre |
канц. |
Место и дата заключения контракта |
Lieu et date de la conclusion du contrat |
Augure-Maitre du monde |
368 |
2:33:18 |
rus-fre |
канц. |
Номер контракта |
Numéro de contrat |
Augure-Maitre du monde |
369 |
2:30:49 |
eng-rus |
тех. |
round trip delay |
возвратная задержка |
authorizator |
370 |
2:29:52 |
eng-rus |
тех. |
inner braid |
внутренняя оплётка |
authorizator |
371 |
2:29:26 |
eng-rus |
прогр. |
right-hand side |
правостороннее выражение |
ssn |
372 |
2:27:54 |
eng-rus |
тех. |
binary divider |
бинарный делитель |
authorizator |
373 |
2:26:37 |
eng-rus |
прогр. |
left-hand side |
левостороннее выражение |
ssn |
374 |
2:25:34 |
eng-rus |
тех. |
matching adaptor |
адаптер согласования |
authorizator |
375 |
2:25:07 |
eng-rus |
амер. |
matter-of -factly voice |
спокойный голос |
Val_Ships |
376 |
2:24:56 |
eng-rus |
тех. |
computer-aided process control |
автоматизированный процесс контроля |
authorizator |
377 |
2:24:06 |
eng |
абрев. |
flow-of-control statement |
control-flow statement |
ssn |
378 |
2:23:51 |
eng |
абрев. |
control-flow statement |
flow-of-control statement |
ssn |
379 |
2:22:38 |
eng-rus |
прогр. |
which of these two pieces of code is more readable |
какой из этих двух фрагментов кода проще читать? |
ssn |
380 |
2:21:47 |
eng-rus |
амер. |
linchpin time |
решающий / ключевой момент (This is a linchpin time.) |
Val_Ships |
381 |
2:19:55 |
eng-rus |
прогр. |
pieces of code |
фрагменты кода |
ssn |
382 |
2:17:33 |
eng-rus |
прогр. |
order of arguments in conditionals |
порядок аргументов в условных конструкциях |
ssn |
383 |
2:16:42 |
eng-rus |
прогр. |
order of arguments |
порядок аргументов |
ssn |
384 |
2:15:56 |
eng-rus |
прогр. |
conditionals |
условные конструкции |
ssn |
385 |
2:15:03 |
eng-rus |
прогр. |
conditional |
условная конструкция |
ssn |
386 |
2:13:08 |
eng-rus |
амер. |
rapidity and surprise |
быстрота и внезапность |
Val_Ships |
387 |
2:11:40 |
eng-rus |
|
myodome |
миодом, туннелеобразный промежуток между костями черепа |
danvasilis |
388 |
2:10:02 |
eng-rus |
прогр. |
more natural |
более естественный (код) |
ssn |
389 |
2:08:56 |
eng-rus |
амер. |
fab figure |
потрясающая фигура (fit and fab fgure) |
Val_Ships |
390 |
2:07:13 |
eng-rus |
прогр. |
logic |
логика программы |
ssn |
391 |
2:04:55 |
eng-rus |
прогр. |
squeeze everything on one line |
втиснуть всё в одну строку |
ssn |
392 |
1:58:10 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
allow |
пассивно (т.е. опять же самопроизвольно, без каких-либо энергозатрат) |
Min$draV |
393 |
1:54:52 |
eng-rus |
прогр. |
conditional expression |
условная конструкция |
ssn |
394 |
1:51:11 |
eng-rus |
прогр. |
infamous goto |
пресловутый goto |
ssn |
395 |
1:42:32 |
eng-rus |
прогр. |
Removing Nesting Inside Loops |
Избавляемся от вложенного кода в циклах (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012) |
ssn |
396 |
1:42:04 |
eng-rus |
прогр. |
nesting inside loops |
вложенный код в циклах |
ssn |
397 |
1:41:59 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
allow |
естественным путём (в примере предложенный вариант перевода намеренно конкретизирован в угоду контексту: This mixture was allowed to warm gradually to room temperature... – Полученная смесь постепенно нагревалась до комнатной температуры за счет естественного теплообмена с окружающей средой...) |
Min$draV |
398 |
1:28:27 |
eng-rus |
прогр. |
nesting |
вложенный код (в циклах) |
ssn |
399 |
1:25:28 |
rus-ita |
ел.тех. |
катушка индуктивности |
bobina di induzione |
Ksenia Makarova |
400 |
1:23:21 |
eng-rus |
прогр. |
invoke code of an unknown subclass |
вызывать выполнение кода неизвестного подкласса |
ssn |
401 |
1:20:01 |
eng-rus |
прогр. |
code of an unknown subclass |
код неизвестного подкласса |
ssn |
402 |
1:19:39 |
eng-rus |
прогр. |
unknown subclass |
неизвестный подкласс |
ssn |
403 |
1:15:13 |
eng-rus |
|
such that |
так, чтобы (напр., Next, thionyl chloride was added dropwise such that the internal temperature did not exceed 5 °C. – Затем по каплям вводили тионилхлорид так, чтобы температура смеси не превышала 5 °C.) |
Min$draV |
404 |
1:14:01 |
eng-rus |
прогр. |
how high-level program flow gets obscured |
как изменяется порядок выполнения программы на высоком уровне (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012) |
ssn |
405 |
1:13:17 |
eng-rus |
профсп. |
specific women's activity |
чисто женское мероприятие (исключительно женское мероприятие) |
Кунделев |
406 |
1:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
high-level program flow |
порядок выполнения программы на высоком уровне |
ssn |
407 |
1:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
program flow |
порядок выполнения программы |
ssn |
408 |
1:07:41 |
rus-fre |
спорт. |
участок передачи эстафеты |
zone de relais |
Augure-Maitre du monde |
409 |
1:07:03 |
rus-fre |
спорт. |
хитбокс |
zone de rassemblement (Специально отведенный участок в конькобежном центре, куда приходит капитан команды перед стартом забега на каждую дистанцию, чтобы доложить о полном составе команды на предстоящую гонку. Также в хитбоксе распределяются стартовые позиции конькобежцев.) |
Augure-Maitre du monde |
410 |
1:06:51 |
rus-ita |
тех. |
вывод из эксплуатации |
Messa fuori esercizio |
Валерия 555 |
411 |
1:06:35 |
rus-fre |
спорт. |
переходная прямая |
zone de croisement |
Augure-Maitre du monde |
412 |
1:06:15 |
rus-fre |
спорт. |
поворот по наружной дорожке |
virage du couloir extérieur (Стандартный трек для скоростного бега на коньках это двухполосная ледовая дорожка с длиной круга максимум 400 метров, с двумя поворотами на 180°, где радиус поворотов на наружной дорожке зависит от радиуса поворотов на внутренней дорожке, который должен быть не менее 25 и не более 26 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
413 |
1:05:45 |
rus-fre |
спорт. |
Международный союз конькобежцев |
Union internationale de patinage ISU (Признанная Международным олимпийским комитетом федерация, которая управляет коньковыми видами спорта (фигурное катание на коньках, скоростной бег на коньках, шорт-трек). Международный союз конькобежцев составляет правила, обучает и сертифицирует судей, принимает решения, касающиеся проведения соревнований по фигурному катанию, включая соревнования на Олимпийских играх. Штаб-квартира Союза находится в Лозанне (Швейцария). Президентом Союза является Оттавио Чинкванта.) |
Augure-Maitre du monde |
414 |
1:05:12 |
rus-fre |
спорт. |
многоборье |
toutes distances (Соревнование на чемпионате по скоростному бегу на коньках, в котором конькобежцы проходят различные дистанции (как правило, четыре вида). Мужчины проходят дистанции 500, 1 500, 5 000 и 10 000 метров, а женщины на 500, 1 000, 1 500 и 3 000 метров. Этот вид соревнований не входит в программу Олимпийских игр.) |
Augure-Maitre du monde |
415 |
1:04:48 |
rus-fre |
спорт. |
разминочный круг |
tour d'échauffement |
Augure-Maitre du monde |
416 |
1:04:25 |
rus-fre |
спорт. |
круг |
tour de piste (Один полный круг отмеренного и размеченного конькобежного трека.) |
Augure-Maitre du monde |
417 |
1:03:43 |
rus-fre |
спорт. |
касание в эстафете |
toucher/pousser en relais |
Augure-Maitre du monde |
418 |
1:03:24 |
rus-fre |
спорт. |
касание льда |
toucher la glace (Синоним термина "рука на льду".) |
Augure-Maitre du monde |
419 |
1:02:58 |
rus-fre |
спорт. |
жеребьевка дорожек |
tirage au sort des couloirs (Конькобежец, начинающий забег по внутренней дорожке трека, находится в более выгодном положении, поэтому выбор стартовой позиции на некоторых дистанциях определяется с помощью жеребьевки.) |
Augure-Maitre du monde |
420 |
1:02:29 |
rus-fre |
спорт. |
время прохождения круга |
temps par tour (Время, необходимое для прохождения одного круга конькобежного трека.) |
Augure-Maitre du monde |
421 |
1:02:04 |
rus-fre |
спорт. |
техника прохождения поворотов/ техника бега на повороте |
technique de virage |
Augure-Maitre du monde |
422 |
1:01:07 |
rus-fre |
спорт. |
олимпийский стиль в скоростном беге на коньках |
style Oolympique patinage de vitesse (Синоним термина "парные забеги".) |
Augure-Maitre du monde |
423 |
1:00:30 |
rus-fre |
спорт. |
стиль бега на коньках |
style mouvements de patinage (Конькобежец движется вперед, используя комбинации движений, балансируя на миллиметровом лезвии конька.) |
Augure-Maitre du monde |
424 |
1:00:02 |
rus-fre |
спорт. |
конькобежный спринт |
sprint de patinage de vitesse (Соревнования по скоростному бегу на коньках на дистанциях 500 и 1 000 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
425 |
0:59:36 |
rus-fre |
спорт. |
выход из поворота |
sortie de virage |
Augure-Maitre du monde |
426 |
0:59:15 |
eng-rus |
|
suitor |
жених |
Vadim Rouminsky |
427 |
0:59:09 |
rus-fre |
спорт. |
выход из поворота |
sortie de virage dans la ligne droite |
Augure-Maitre du monde |
428 |
0:58:47 |
rus-fre |
спорт. |
шорт-трек |
short-track (Дисциплина конькобежного спорта, где спортсменам необходимо преодолеть соревновательную дистанцию по овальной ледовой дорожке длиной 111,12 метров. В программу Олимпийских соревнований входят: бег на 500, 1 000 и 1 500 метров (среди мужчин и женщин), эстафетная гонка на 3 000 метров (женщины) и 5 000 метров (мужчины). В шорт-треке спортсмены соревнуются по системе "на выбывание". Во время масс-старта спортсмены используют различные тактики, чтобы прийти к финишу первыми.) |
Augure-Maitre du monde |
429 |
0:58:22 |
rus-fre |
спорт. |
направление конькового хода |
sens de la course (Направление движения конькобежца) |
Augure-Maitre du monde |
430 |
0:57:56 |
rus-fre |
спорт. |
резкое ускорение |
saut (Резкое ускорение, совершаемое конькобежцем для обгона или отрыва от соперников.) |
Augure-Maitre du monde |
431 |
0:57:21 |
rus-fre |
спорт. |
темп бега |
allure de glissement |
Augure-Maitre du monde |
432 |
0:57:02 |
eng-rus |
прогр. |
programming construct |
программная конструкция |
ssn |
433 |
0:56:59 |
rus-fre |
спорт. |
темп бега |
rythme de glissement |
Augure-Maitre du monde |
434 |
0:56:17 |
rus-fre |
спорт. |
темп бега |
rythme (Частота шагов в скоростном беге на коньках, отражающая количество шагов в единицу времени.) |
Augure-Maitre du monde |
435 |
0:55:45 |
rus-fre |
спорт. |
резкое сгибание туловища |
retour (Способность конькобежца быстро вернуться в исходное положение, чтобы совершить следующий шаг.) |
Augure-Maitre du monde |
436 |
0:55:00 |
rus-fre |
спорт. |
повторный старт |
reprise d'un départ (В конькобежных соревнованиях может быть назначен повторный старт в случае фальстарта, или если конькобежцу помешал финишировать другой участник забега или какое-либо иное препятствие. Проблемы, связанные с экипировкой конькобежца, не могут быть причиной повторного старта. См. также "перезабег".) |
Augure-Maitre du monde |
437 |
0:54:37 |
rus-fre |
спорт. |
перезабег |
reprise d'une course (Если во время забега произошло нарушение, которое может повлиять на результат, рефери вправе назначить перезабег, дав конькобежцам положенное время для отдыха. См. также "повторный старт".) |
Augure-Maitre du monde |
438 |
0:54:05 |
rus-fre |
спорт. |
регулирование пар |
répartition des paires (Рефери имеет право изменять порядок старта пар, чтобы каждый участник, стартовавший на предыдущей дистанции, получил, как минимум, 30 минут для отдыха.) |
Augure-Maitre du monde |
439 |
0:53:36 |
rus-fre |
спорт. |
эстафета в шорт-треке |
relais sur piste courte (В эстафете принимают участие 8 команд по 4 спортсмена. Каждая команда может сама решать, сколько кругов будет бежать тот или иной спортсмен. Единственное исключение последние два круга, которые обязан бежать один и тот же конькобежец. Две команды, показавшие лучшие результаты в полуфиналах, выходят в финал.) |
Augure-Maitre du monde |
440 |
0:53:32 |
eng-rus |
прогр. |
virtual methods |
виртуальные методы |
ssn |
441 |
0:53:09 |
rus-fre |
спорт. |
правила обгона |
règles de dépassement (В скоростном беге на коньках конькобежца, находящегося на внутреннем радиусе дорожки, нужно обходить с правой стороны, если слева недостаточно места для обгона. В шорт-треке обгон можно совершать с любой стороны.) |
Augure-Maitre du monde |
442 |
0:52:20 |
rus-fre |
спорт. |
возвращение в исходное положение,восстановление |
récupération (Конькобежный термин, который обозначает часть шага, когда свободная нога возвращается в положение, которое она занимала перед началом махового движения.) |
Augure-Maitre du monde |
443 |
0:51:49 |
rus-fre |
спорт. |
радиус поворота |
rayon du virage |
Augure-Maitre du monde |
444 |
0:51:44 |
eng-rus |
прогр. |
Breaking Down Giant Expressions |
Разбиваем длинные выражения |
ssn |
445 |
0:51:33 |
rus-fre |
спорт. |
канавка на лезвии конька |
rainure sur la lame (Термин, который обозначает проточку по всей длине лезвия конька, создающую внутреннее и наружное ребро.) |
Augure-Maitre du monde |
446 |
0:51:10 |
rus-fre |
спорт. |
вылет |
quitter la course (Этот термин означает схождение с дистанции) |
Augure-Maitre du monde |
447 |
0:50:42 |
rus-fre |
спорт. |
сила отталкивания |
puissance (Сила, с которой конькобежец совершает толчок ногой.) |
Augure-Maitre du monde |
448 |
0:50:17 |
rus-fre |
спорт. |
чехлы для коньков |
protège-lame (Пластиковые чехлы, используемые в ледовых видах спорта, которые предохраняют лезвия коньков от повреждения на любых поверхностях, кроме льда.) |
Augure-Maitre du monde |
449 |
0:49:44 |
rus-fre |
спорт. |
стюард на дорожке |
préposé/préposée à la piste (На конькобежных дорожках должны работать минимум два стюарда на каждом входе в повороты. Стюарды на дорожках должны быть опытными шорт-трековиками, владеть английским языком и разбираться в правилах шорт-трека. По возможности, стюарды на дорожках должны располагаться так, чтобы не мешать участникам и судьям на льду и всегда быть готовым поставить на место сбитые маркеры дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
450 |
0:49:10 |
rus-fre |
спорт. |
техника финиширования |
poussée/technique d'arrivée (Основной элемент техники скоростного бега на коньках, который конькобежец выполняет на приближении к финишной линии, осуществляя взмахи руками впереди себя для увеличения или удержания скорости.) |
Augure-Maitre du monde |
451 |
0:48:24 |
rus-fre |
спорт. |
толчок носком |
poussée des orteils (Движение в скоростном беге на коньках, которое конькобежец выполняет, отталкиваясь в конце шага концом лезвия.) |
Augure-Maitre du monde |
452 |
0:47:44 |
rus-fre |
спорт. |
шаг на одном из @рёбер лезвия конька |
poussée de la carre (Конькобежный термин, который обозначает движение по льду на одном из ребер лезвия конька для увеличения скорости бега.) |
Augure-Maitre du monde |
453 |
0:46:45 |
rus-fre |
спорт. |
скользящий/маховый шаг |
poussée (Движение в скоростном беге на коньках, при котором конькобежец направляет ногу назад и в сторону для совершения толчка.) |
Augure-Maitre du monde |
454 |
0:46:08 |
rus-fre |
спорт. |
правильное распределение массы тела |
position du poids du corps (Распределение массы тела является важной составляющей техники скоростного бега на коньках.) |
Augure-Maitre du monde |
455 |
0:45:36 |
rus-fre |
спорт. |
положение конькобежца |
position de patinage |
Augure-Maitre du monde |
456 |
0:45:17 |
rus-fre |
спорт. |
стартовая позиция на наружной дорожке |
position de départ extérieure |
Augure-Maitre du monde |
457 |
0:45:00 |
rus-fre |
спорт. |
стартовая позиция на внутренней дорожке |
position de départ à l'intérieur a corde |
Augure-Maitre du monde |
458 |
0:44:29 |
rus-fre |
спорт. |
стартовая позиция |
position de départ (Позиция, которую спортсмены занимают после того, как стартер дает команду "на старт". Спортсмены сохраняют эту позицию абсолютно неподвижно до выстрела пистолета. Спортсмены не имеют права наступать коньками на стартовую линию или пересекать ее. Кроме того, спортсмены не могут касаться стартовой линии или льда за стартовой линией ни одной частью своего тела или экипировки.) |
Augure-Maitre du monde |
459 |
0:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
giant expressions |
длинные выражения |
ssn |
460 |
0:43:59 |
rus-fre |
спорт. |
посадка |
position basse (Основное положение конькобежца.) |
Augure-Maitre du monde |
461 |
0:43:33 |
eng-rus |
прогр. |
giant expression |
длинное выражение |
ssn |
462 |
0:42:57 |
rus-fre |
спорт. |
овальная ледовая дорожка |
piste ovale |
Augure-Maitre du monde |
463 |
0:42:37 |
rus-fre |
спорт. |
дорожка на открытом катке |
piste découverte |
Augure-Maitre du monde |
464 |
0:42:07 |
eng |
народн. |
cabin fever |
A person may experience cabin fever in a situation such as being in a simple country vacation cottage. When experiencing cabin fever, a person may tend to sleep, have distrust of anyone they are with, and an urge to go outside even in the rain, snow, dark or hail. The phrase is also used humorously to indicate simple boredom from being home alone |
WAHinterpreter |
465 |
0:41:55 |
rus-fre |
спорт. |
трасса для скоростного бега на коньках |
piste de longue distance (400-метровый круг с двумя поворотами на 180°.) |
Augure-Maitre du monde |
466 |
0:41:24 |
rus-fre |
спорт. |
однополосная дорожка |
piste à couloir unique |
Augure-Maitre du monde |
467 |
0:40:43 |
rus-fre |
спорт. |
поворот на внутренней дорожке |
virage intérieur (Стандартный трек для скоростного бега на коньках это двухполосная ледовая дорожка с длиной круга максимум 400 метров, с двумя поворотами на 180°, где радиус поворотов на внутренней дорожке должен быть не менее 25 и не более 26 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
468 |
0:40:14 |
rus-fre |
спорт. |
коньки для шорт-трека |
patins de patinage de vitesse sur piste courte (Коньки с лезвием, слегка повернутым в сторону поворота и смещенным влево для лучшего вхождения в повороты на высокой скорости.) |
Augure-Maitre du monde |
469 |
0:39:43 |
eng-rus |
профсп. |
awareness session |
информационное занятие (напр., по проблеме изменяющегося климата или по ВИЧ/СПИДу) |
Кунделев |
470 |
0:39:39 |
rus-fre |
спорт. |
коньки-"клапы"/коньки-хлопушки |
patins clap (Вид коньков, которые используются в скоростном беге на коньках. Лезвие на коньке-"клапе" не крепится к ботинку в области пятки, что позволяет лезвию сохранять контакт со льдом дольше и способствует увеличению силы отталкивания конькобежца. Когда расстояние между лезвием и подошвой ботинка достигает максимальной величины, механизм крепления лезвия возвращает его назад к ботинку, в результате чего раздается хлопок, который и дал название конькам. O P) |
Augure-Maitre du monde |
471 |
0:39:07 |
rus-fre |
спорт. |
шорт-трековик |
patineur/patineuse de vitesse sur piste courte |
Augure-Maitre du monde |
472 |
0:38:44 |
rus-fre |
спорт. |
конькобежец |
patineur/patineuse de vitesse |
Augure-Maitre du monde |
473 |
0:38:23 |
rus-fre |
спорт. |
лидирующий конькобежец |
patineur/patineuse de tête |
Augure-Maitre du monde |
474 |
0:38:05 |
rus-fre |
спорт. |
конькобежец на короткие дистанции/конькобежец-спринтер |
patineur/patineuse de sprint |
Augure-Maitre du monde |
475 |
0:37:48 |
rus-fre |
спорт. |
конькобежец на длинные дистанции/конькобежец-стайер |
patineur/patineuse de longue distance |
Augure-Maitre du monde |
476 |
0:37:03 |
rus-fre |
спорт. |
передача эстафеты |
passage du relais (Элемент техники эстафетного бега. В шорт-треке передача эстафеты выражается касанием или толчком, при котором конькобежец передает свое ускорение партнеру.) |
Augure-Maitre du monde |
477 |
0:36:24 |
rus-fre |
спорт. |
скрёстный/беговой шаг |
pas croisé |
Augure-Maitre du monde |
478 |
0:35:58 |
rus-fre |
спорт. |
дорожка для шорт-трека |
parcours de patinage de vitesse sur piste courte (Овальная ледовая дорожка длиной 111,12 метров для шорт-трека.) |
Augure-Maitre du monde |
479 |
0:35:32 |
rus-fre |
спорт. |
Дворец зимнего спорта "Айсберг" |
Palais des sports de glace Iceberg (Один из соревновательных объектов зимних Игр 2014 года в Сочи, на котором пройдут соревнования по шорт-треку и фигурному катанию.) |
Augure-Maitre du monde |
480 |
0:35:31 |
eng-rus |
політ. |
mediatorship |
посредничество (The process; the office or character of a mediator.) |
Artjaazz |
481 |
0:35:21 |
rus-fre |
|
прогноз |
projection (например, экономический) |
Iricha |
482 |
0:35:06 |
rus-fre |
спорт. |
парные забеги |
paires (Система проведения забегов, обычно применяемая в соревнованиях по скоростному бегу на коньках, при которой два конькобежца проходят круг одновременно. Победителем становится конькобежец с наименьшим временем прохождения дистанции среди всех пар.) |
Augure-Maitre du monde |
483 |
0:34:10 |
rus-fre |
спорт. |
препятствие/ помеха |
obstruction (Ситуация, в которой конькобежец, обгоняя соперника, совершает нарушение и преграждает ему путь или сталкивается с ним.) |
Augure-Maitre du monde |
484 |
0:33:45 |
rus-fre |
спорт. |
заусенец на лезвии конька |
morfil |
Augure-Maitre du monde |
485 |
0:33:20 |
rus-fre |
спорт. |
лидер в забеге |
meneur |
Augure-Maitre du monde |
486 |
0:32:57 |
rus-fre |
спорт. |
защитные маты |
matelas de protection (Система защитных матов, которые служат для ограждения внешнего периметра дорожки и смягчают удар при вылете спортсменов с трассы.) |
Augure-Maitre du monde |
487 |
0:32:20 |
rus-fre |
спорт. |
судья-счётчик кругов |
marqueur de tours (Конькобежный термин, обозначающий судью, который в течение всего забега показывает число кругов, которое осталось пройти лидирующему спортсмену, и меняет показатели кругов на табло каждый раз, когда мимо него пробегает лидер забега. Счетчик кругов в каждом забеге должен оповестить участников ударом в колокол, когда остается пройти последний круг. J L M) |
Augure-Maitre du monde |
488 |
0:32:08 |
eng-rus |
амер. |
staggering |
необыкновенный (staggering beauty) |
Val_Ships |
489 |
0:31:22 |
rus-fre |
спорт. |
рука на льду |
main sur la glace (Шорт-трековик дотрагивается рукой до ледовой дорожки, чтобы сохранить равновесие при вхождении в поворот на высокой скорости.) |
Augure-Maitre du monde |
490 |
0:30:56 |
rus-fre |
спорт. |
длинное лезвие конька |
longue lame (У конькобежных коньков длинное лезвие, что позволяет конькобежцам достигать высокой скорости на прямых участках дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
491 |
0:30:30 |
rus-fre |
спорт. |
подготовка трека перед забегом |
lissage de déplacer la piste (После каждого забега маркеры на поворотах ставятся на места и лед покрывают тонким слоем воды, чтобы убрать неровности.) |
Augure-Maitre du monde |
492 |
0:30:03 |
rus-fre |
спорт. |
стартовая прямая |
ligne droite opposée (Прямой участок беговой дорожки, который находится дальше всего от зрителей и от финишной линии.) |
Augure-Maitre du monde |
493 |
0:28:39 |
rus-fre |
спорт. |
предстартовая линия |
ligne de pré-départ (Предстартовая линия, которая должна располагаться на расстоянии 2 метра от линии старта.) |
Augure-Maitre du monde |
494 |
0:28:07 |
rus-fre |
спорт. |
переходная прямая |
ligne de croisement (Весь прямой участок катка от конца одного поворота до начала другого, на котором конькобежцы меняют дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
495 |
0:27:41 |
rus-fre |
спорт. |
полоз (конька |
lame (Узкая заостренная полоска металла, прикрепленная к подошве ботинка. Нижняя часть выполнена из закаленной стали для того, чтобы лезвие оставалось острым.) |
Augure-Maitre du monde |
496 |
0:26:57 |
rus-fre |
спорт. |
судья на повороте |
juge de virage (Судьи на поворотах должны следить за нарушениями правил бега конькобежцами и сразу информировать рефери в случае любого нарушения. По двое судей, назначенных на каждый поворот, располагаются внутри катка, соответственно, на входе и выходе из поворота. При наличии свободных судей третий судья на каждом повороте размещается снаружи катка у входа в каждый поворот.) |
Augure-Maitre du monde |
497 |
0:26:31 |
rus-fre |
спорт. |
судья на финише |
juge d'arrivée (Судья в скоростном беге на коньках и шорт-треке, в чьи обязанности входит следить за тем, чтобы конькобежцы пересекали финишную линию в соответствии с установленными правилами.) |
Augure-Maitre du monde |
498 |
0:26:07 |
rus-fre |
спорт. |
опорная нога |
jambe d'appui (Конькобежный термин, обозначающий ногу, которая выполняет опорную функцию в то время, как толчковая нога совершает отталкивание.) |
Augure-Maitre du monde |
499 |
0:25:47 |
eng |
абрев. мед. |
M.P.H. |
Master in Public Health (магистр в области общественного здравоохранения) |
kat_j |
500 |
0:25:22 |
rus-fre |
спорт. |
Международный союз конькобежцев |
ISU |
Augure-Maitre du monde |
501 |
0:24:56 |
rus-fre |
спорт. |
внутренний радиус дорожки |
intérieur |
Augure-Maitre du monde |
502 |
0:24:32 |
rus-fre |
спорт. |
скользящий/маховый шаг |
glissement |
Augure-Maitre du monde |
503 |
0:23:44 |
rus-fre |
спорт. |
красный флажок |
fanion drapeau rouge (При фальстарте, по команде стартера, конькобежцы получают стоп-сигнал, который размещается на расстоянии 50-60 метров от стартовой линии. Стоп-сигнал может быть дан красным флажком, который держит ассистент стартера, или это может быть красная лампа, хорошо видимая конькобежцами.) |
Augure-Maitre du monde |
504 |
0:23:13 |
rus-fre |
спорт. |
внешний радиус дорожки |
extérieur |
Augure-Maitre du monde |
505 |
0:22:55 |
eng-rus |
прогр. |
summary variables |
итоговые переменные (цель итоговой переменной заключается лишь в замене большого фрагмента кода небольшим, простым для запоминания именем, которым легче управлять) |
ssn |
506 |
0:22:46 |
rus-fre |
спорт. |
одиночный забег на время |
essai individuel contre la montre |
Augure-Maitre du monde |
507 |
0:22:23 |
rus-fre |
спорт. |
защитная экипировка шорт-трековика |
équipement de protection pour patineur/patineuse de vitesse sur piste courte (Наколенники, щитки для голени и иногда протектор для шеи_ которые защищают шорт-трековиков от лезвий коньков соперника, идущего впереди.) |
Augure-Maitre du monde |
508 |
0:22:18 |
eng-rus |
ідіом. |
have something on one's mind |
иметь на душе |
Andrey Truhachev |
509 |
0:21:38 |
rus-fre |
спорт. |
выматывание соперников |
épuiser (Стратегия в скоростном беге на коньках, заключающаяся в том, что конькобежец занимает лидирующую позицию в гонке и набирает высокую скорость для того, чтобы измотать соперников.) |
Augure-Maitre du monde |
510 |
0:21:26 |
eng-rus |
ідіом. |
have something on one's mind |
иметь на сердце |
Andrey Truhachev |
511 |
0:20:59 |
rus-fre |
спорт. |
индивидуальные соревнования по шорт-треку |
épreuves individuelles sur piste courte (В индивидуальных соревнованиях по шорт-треку принимают участие 32 спортсмена на каждой дистанции (по 4 человека в каждом забеге). Из каждой четверки двое победителей выходят в следующий круг. Так продолжается до тех пор, пока не определится последняя четверка, которая и разыграет медали.) |
Augure-Maitre du monde |
512 |
0:20:20 |
rus-fre |
спорт. |
индивидуальные соревнования по скоростному бегу на коньках |
épreuves individuelles de patinage de vitesse (В индивидуальных соревнованиях в каждом забеге принимают участие 2 конькобежца, которые движутся по разным дорожкам (внутренней и внешней) на стандартном 400-метровом треке. На каждом круге происходит смена дорожек для того, чтобы спортсмены проходили одинаковую дистанцию.) |
Augure-Maitre du monde |
513 |
0:19:53 |
rus-fre |
спорт. |
эстафетная гонка |
course de relais |
Augure-Maitre du monde |
514 |
0:19:35 |
eng-rus |
фарма. |
pharmaceutical care |
фармацевтическая помощь |
Min$draV |
515 |
0:19:24 |
rus-fre |
спорт. |
эстафетная гонка |
épreuve de relais |
Augure-Maitre du monde |
516 |
0:19:07 |
rus-fre |
спорт. |
забег на длинную дистанцию |
épreuve de longue distance (Соревнования по скоростному бегу на коньках на дистанциях 3 000, 5 000 и 10 000 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
517 |
0:18:53 |
eng-rus |
прогр. |
explaining variables |
поясняющие переменные |
ssn |
518 |
0:18:37 |
rus-fre |
спорт. |
атака |
entrée en contact (Нарушение, которое состоит в том, что конькобежец пытается обогнать соперника по бровке и сталкивается с ним.) |
Augure-Maitre du monde |
519 |
0:18:05 |
rus-fre |
спорт. |
забеги с масс-стартом |
en groupe (Участие в забеге принимают одновременно до шести конькобежцев. Им не назначаются отдельные дорожки, и для победы они используют соответствующую тактику гонок.) |
Augure-Maitre du monde |
520 |
0:17:29 |
rus-fre |
спорт. |
отрыв от соперника |
échappée (Рывок конькобежца, выполняемый обычно перед финишем с целью оставить позади соперников.) |
Augure-Maitre du monde |
521 |
0:16:52 |
rus-fre |
спорт. |
дистанция/расстояние между спортсменами |
écart (Дистанция между двумя спортсменами, измеренная в секундах или очках.) |
Augure-Maitre du monde |
522 |
0:16:11 |
rus-fre |
спорт. |
право перехода первым |
droit de passage (Если оба конькобежца одновременно подошли к зоне смены дорожек, то конькобежец на наружной дорожке имеет право перехода первым.) |
Augure-Maitre du monde |
523 |
0:15:39 |
rus-fre |
спорт. |
закрытая двухполосная дорожка |
double piste fermée |
Augure-Maitre du monde |
524 |
0:15:21 |
eng-rus |
мед. |
LL |
нижняя конечность (lower limb) |
Highlander |
525 |
0:14:29 |
eng-rus |
прогр. |
this behavior is very handy but can sometimes be abused to accomplish complex logic |
Такое поведение довольно удобно, но иногда им злоупотребляют, пытаясь создать более сложную логику (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012) |
ssn |
526 |
0:13:28 |
rus-fre |
спорт. |
двухполосная дорожка |
double piste (Две основные смежные дорожки катка, предназначенные для соревнований по скоростному бегу на коньках.) |
Augure-Maitre du monde |
527 |
0:13:27 |
eng-rus |
прогр. |
very handy |
довольно удобно |
ssn |
528 |
0:12:25 |
rus-fre |
спорт. |
последний круг |
dernier tour (Финальный круг конькобежной дистанции, о котором сообщают звонком.) |
Augure-Maitre du monde |
529 |
0:11:45 |
eng-rus |
прогр. |
complex logic |
более сложная логика |
ssn |
530 |
0:11:17 |
rus-fre |
спорт. |
обгон по внутреннему радиусу |
dépassement de l'intérieur |
Augure-Maitre du monde |
531 |
0:10:58 |
rus-fre |
спорт. |
старт с места |
départ sans poussée debout (Старт в соревнованиях по скоростному бегу на коньках, при котором спортсмены стоят неподвижно до того, как прозвучит сигнал к началу забега.) |
Augure-Maitre du monde |
532 |
0:10:07 |
rus-fre |
спорт. |
масс-старт |
départ en groupe (Соревнования по шорт-треку включают забеги с масс-стартом. В зависимости от длины дистанции в гонке принимают участие группы конькобежцев от 4 до 6 человек.) |
Augure-Maitre du monde |
533 |
0:09:38 |
rus-fre |
спорт. |
старт с одной линии |
départ côte-à-côte |
Augure-Maitre du monde |
534 |
0:09:32 |
eng-rus |
прогр. |
complex |
более сложный |
ssn |
535 |
0:09:05 |
rus-fre |
спорт. |
кросс-трекинг |
croisement de trajectoire (Неверное пересечение траектории движения другого шорт-трековика.) |
Augure-Maitre du monde |
536 |
0:08:41 |
rus-fre |
спорт. |
скрёстный/беговой шаг |
croisé (Конькобежный шаг, используемый при преодолении поворотов, когда конькобежец для сохранения равновесия и скорости перебрасывает один конек через другой.) |
Augure-Maitre du monde |
537 |
0:08:13 |
rus-fre |
спорт. |
командная гонка преследования по скоростному бегу на коньках/ парсьют |
courses de poursuite par équipe de patinage de vitesse (В командной гонке преследования по скоростному бегу на коньках мужчины бегут 8 кругов, а женщины 6. В каждом забеге участвуют две команды по три человека. Команды в полном составе стартуют одновременно с разных сторон трека. Каждый из членов команды на какое-то время становится "ведущим" группы и бежит первым, принимая на себя сопротивление воздуха. В это время его партнеры держатся сзади. Забег заканчивается, когда последний член команды пересекает финишную прямую.) |
Augure-Maitre du monde |
538 |
0:07:29 |
rus-fre |
спорт. |
соревнование на крытом катке |
course sur patinoire piste couverte (Соревнование по скоростному бегу на коньках, которое проводится в крытом конькобежном центре.) |
Augure-Maitre du monde |
539 |
0:06:34 |
rus-fre |
спорт. |
бег по прямой |
course en ligne droite (Техника в конькобежном спорте, при которой конькобежец в посадке, заведя обе руки за спину, уменьшает сопротивление воздуха и набирает скорость.) |
Augure-Maitre du monde |
540 |
0:06:06 |
rus-fre |
спорт. |
гонка на короткую дистанцию |
course de vitesse |
Augure-Maitre du monde |
541 |
0:05:32 |
rus-fre |
спорт. |
пересечение линий |
couper les lignes (Конькобежец не имеет права с целью сокращения дистанции пересекать коньками внутреннюю линию поворота, которая обозначена мобильными маркерами или снегом; подобное нарушение может повлечь за собой дисквалификацию.) |
Augure-Maitre du monde |
542 |
0:05:02 |
rus-fre |
спорт. |
выбрасывание конька |
coup de pied (Умышленное выбрасывание вперед ноги в любой части забега, создающее угрозу другим спортсменам, в том числе, и на финише, является нарушением правил в скоростном беге на коньках.) |
Augure-Maitre du monde |
543 |
0:04:11 |
rus-fre |
спорт. |
наружная дорожка |
couloir extérieur |
Augure-Maitre du monde |
544 |
0:03:26 |
rus-fre |
спорт. |
прямой участок трека |
couloir droit (Длинный прямой отрезок овальной конькобежной дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
545 |
0:03:11 |
rus-fre |
спорт. |
разминочная дорожка |
couloir d'échauffement (Дорожка внутри катка, на которой конькобежцы разминаются перед забегом.) |
Augure-Maitre du monde |
546 |
0:02:30 |
rus-fre |
спорт. |
беговая дорожка |
couloir (Коридор, по которому движется конькобежец, проходя дистанцию. Спортсмены меняют дорожки каждый круг на переходной прямой.) |
Augure-Maitre du monde |
547 |
0:02:05 |
rus-fre |
спорт. |
сбитые маркеры дорожки |
cônes manquant |
Augure-Maitre du monde |
548 |
0:01:46 |
rus-fre |
спорт. |
маркер |
cône de virage |
Augure-Maitre du monde |
549 |
0:01:24 |
rus-fre |
спорт. |
приближающийся/догоняющий соперник |
concurrent/concurrente qui suit |
Augure-Maitre du monde |
550 |
0:01:03 |
rus-fre |
спорт. |
обойденный конькобежец |
concurrent dépassé à un tour (Конькобежец, которого обогнали лидер или лидеры и которого по решению рефери могут снять с забега.) |
Augure-Maitre du monde |
551 |
0:00:33 |
rus-fre |
спорт. |
судья-регистратор кругов |
compteur/compteuse de tours (Конькобежный термин, обозначающий судью, который должен записывать время прохождения кругов лидером забега с точностью до 1 или менее секунды и осуществлять постоянный контроль за счетчиком кругов.) |
Augure-Maitre du monde |
552 |
0:00:05 |
eng-rus |
прогр. |
abusing short-circuit logic |
злоупотребление упрощённой логикой |
ssn |
553 |
0:00:04 |
rus-fre |
спорт. |
гоночный костюм |
combinaison de patinage de vitesse (Синоним термина "беговой костюм".) |
Augure-Maitre du monde |